《呼嘯山莊》是一部充滿(mǎn)神秘氛圍的電影,故事發(fā)生在陰云密布的曠野荒原上。主人公希斯克利夫是一個(gè)神秘的男子,他的出現引發(fā)了一系列愛(ài)情和復仇的故事。故事背景設定在19世紀的英國約克郡,呼嘯山莊的主人恩蕭先生帶回了一個(gè)男孩并給他取名希斯克利夫。希斯克利夫成長(cháng)為一位英俊的年輕人,引起了恩蕭先生的女兒凱瑟琳的注意。然而,希斯克利夫的受寵愛(ài)引起了恩蕭先生的兒子亨德雷的嫉妒。凱瑟琳最終選擇嫁給了貴族埃德加·林頓,而希斯克利夫離開(kāi)了呼嘯山莊。幾年后,希斯克利夫回到家鄉,展開(kāi)了瘋狂的復仇計劃。這部電影改編自英國女作家艾米莉·勃朗特的同名小說(shuō),由朱麗葉·比諾什和拉爾夫·費因斯主演。這個(gè)故事充滿(mǎn)了浪漫和激情,是一部經(jīng)典的愛(ài)情故事。
這篇影評可能有劇透
為了看女神,下了這部片;為了看片,先看了小說(shuō)??赐晷≌f(shuō)覺(jué)得很一般,但看了電影立刻覺(jué)得小說(shuō)是神作了。
因為同一天看的,所以印象比較深刻;以至于女神攫人心魂的容顏都無(wú)法讓我定心了,更何況還有一票出色的演員,實(shí)屬遺憾。
小說(shuō)的評論在這里,文中有一些下文需要摘引的小說(shuō)原文:
http://book.douban.com/review/7644562/
————————————————
影視劇改編并不需要照搬小說(shuō)原文。不過(guò)此部電影的改造,卻使得一部富有社會(huì )意義的故事,變成了一個(gè)媚俗的愛(ài)情片,不得不說(shuō)low了幾級。
下面說(shuō)印象深刻的幾點(diǎn)不同:
1. 電影中,對Catherine和Heathcliff的童年感情描述,添加了太多的親密肢體接觸。而小說(shuō)中,其實(shí)只是Catherine瀕死前倆人才有親密的一吻,才有直接描寫(xiě)出來(lái)的互相告白。我認為這個(gè)區別是至關(guān)重要的。
小說(shuō)的主題——雖然Emily Bronte大概是憑借直覺(jué)表達出來(lái)的——但從今天來(lái)回看,還是比較明顯的:Catherine和Heathcliff,無(wú)論從階級的、性別的、宗教的三個(gè)維度看,都是當時(shí)的叛逆者。Heathcliff吉普賽流浪孤兒的背景設置,讓他成為一個(gè)宿命般的反社會(huì )化存在;Catherine和他的愛(ài)情,與其說(shuō)是親密親昵的世俗之愛(ài),不如說(shuō)是引為知己的靈魂相吸,或者說(shuō),我們很難確定用“愛(ài)情”這個(gè)詞來(lái)描述他們的感情,而更像是同一個(gè)人的不同社會(huì )性別的不同形態(tài)表現。
Catherine在去Linton家之前認識Heathcliff之后,一直是個(gè)tomboy的形象,她鄙棄上流社會(huì )的繁文縟節,無(wú)視時(shí)人對女性的體態(tài)要求,和Heathcliff一樣有著(zhù)異教徒的嘲諷和熱情。她活潑開(kāi)朗,精力充沛,與維多利亞整個(gè)陰郁而壓抑的時(shí)代精神格格不入(Withering Heights莊園就是這種陰郁精神的寫(xiě)照)。但她首先意識到了這樣的嚴重后果和不可能性,她首先歸順了社會(huì )并試圖通過(guò)這種歸順保護Heathcliff,即,保護她心目中免受污染的精神源泉;但其實(shí),在她的想法起始,深諳世故的Nelly就告誡她這是不可能的,最終她也以死亡宣告了企圖兩全的失敗。而在Heathcliff看來(lái),這是一種叛變,他的指責,與其說(shuō)是出于愛(ài)情占有欲的嫉恨,不如說(shuō)是對精神盟友叛變的憤怒。Catherine在臨死前,也意識到了她以現實(shí)主義的態(tài)度來(lái)保護理想主義的做法的徹底失??;而Heathcliff向整個(gè)社會(huì )的復仇,或者說(shuō),Heathcliff,做為一個(gè)男性,他有能力也有條件代替女性的Catherine執行一場(chǎng)復仇,也最終落入了虛無(wú)。他們從一個(gè)起點(diǎn),殊途同歸,宣告了一場(chǎng)徹底的悲劇。雖然Emily最后用小Cathy與Hareton的結合展示了一種伊甸園式的希望,然而,這種無(wú)計可從的悲劇感恐怕才是籠罩在作者心中的內核。
對于一名女性而言,性別化與社會(huì )化是不可分割,同時(shí)進(jìn)行的;或者說(shuō),作者對于社會(huì )化的反抗,對大自然的迷戀,通過(guò)一個(gè)女性更為敏感的對性別化的審視而表現了出來(lái)。在聰敏的Catherine心里,這個(gè)過(guò)程,更多是具有工具價(jià)值,而非內在價(jià)值。也就是說(shuō),她并非認為女孩子必定要這樣做才是道德的和贖罪的,而是,她如此這般,可以輕易得到眾人的喜愛(ài),和她所喜愛(ài)的東西。*注1 我相信這部小說(shuō)是作者,或者她所觀(guān)察到的,一個(gè)女性的成長(cháng)史;Catherine在去Linton家五周的前后,是有一個(gè)明顯的蛻變過(guò)程的,她對待Heathcliff的態(tài)度,也有個(gè)明顯的轉變。這一點(diǎn)在電影中幾乎完全沒(méi)有表現出來(lái)。
相反,影片中所展示的肢體接觸——不是說(shuō)不可以有物理性接觸,而是他們接觸的方式,是極度性別化的形象,這不僅完全不符合童年Catherine一個(gè)tomboy野小子的設定,而且完全無(wú)法展現出這場(chǎng)轉變和他們感情的內核。
相關(guān)改動(dòng)還有:Catherine是在五周后(大轉變之后)才開(kāi)始對Linton有情意的,而不是一開(kāi)始,但影片在倆人初次見(jiàn)面便有了曖昧的眼神交流;Catherine在舞會(huì )的時(shí)候,Heathcliff是被關(guān)起來(lái)的,而不是站在一邊眼巴巴地看著(zhù)她跟Linton歡快地跳舞,看起來(lái)莫名其妙地像個(gè)三角戀。
2. 在瀕死前,Linton是去看望她并一直陪伴她的;而他那三天沒(méi)有去看望她,有Nelly忽視了小姐的病情而沒(méi)有及時(shí)通報的結果,電影完全相反,Nelly通報且勸說(shuō)主人去看她,主人反而不去。
在死后,Linton是幾乎白天黑夜都守護在Catherine靈柩前的,Heathcliff是趁著(zhù)他實(shí)在累得不行出去的倆小時(shí)趁機溜進(jìn)去看她的,電影并沒(méi)有表現出這一點(diǎn)。
這些改動(dòng)的結果是:Edgar Linton成了一個(gè)純粹打醬油的。于是你既無(wú)法理解為什么Catherine在Heathcliff功成名就衣錦還鄉后不跟他私奔,也無(wú)法解釋Linton在死前不再顧及對Heathcliff企圖使小Cathy嫁給Linton Heathcliff的復仇行為。
雖然似乎很多人認為Catherine嫁給Linton純粹為了他的財富和地位(從而折射出當時(shí)女性的地位?),但我認為她對他還是有愛(ài)情的。這個(gè)愛(ài)情,有虛假意識的成分(因為女性的無(wú)地位而對擁有財富和權力的男性的自然迷戀),也有真誠的成分。無(wú)論是一開(kāi)始她的性萌動(dòng)*2,中間的溫存撫慰(在Heathcliff到來(lái)后),最后的賭氣絕食,以Catherine的性格,不可能這一切都是“一個(gè)妻子”的表演,小說(shuō)也完全沒(méi)有這樣的暗示。更重要的是,在品味和學(xué)識上,和Catherine更貼近的,不是Heathcliff而是Linton。對于Catherine而言,Heathcliff更像一個(gè)精神源泉,一個(gè)只可汲取卻無(wú)法立足的瀑布險灘,并不能幫助Catherine在智識上更進(jìn)一步(譬如,很突出的一點(diǎn),無(wú)論是大小Cathy還是Isabella,都是非常愛(ài)書(shū),而無(wú)論是Heathcliff或Hareton,都是完全不看書(shū)的;這個(gè)對比幾次三番,隨處可見(jiàn)。最后作者是設定了一個(gè)小Cathy教Hareton讀書(shū)來(lái)給這個(gè)矛盾進(jìn)行了融合)而且,由于Catherine和Heathcliff出身背景的不同,Catherine有著(zhù)Heathcliff所不能及的達觀(guān)、友善與幽默,Heathcliff更像是她性格一面的發(fā)展與極端化。而這個(gè)代表原始力量的角色設定,很能體現出作者的女性身份;因為男性視角里,這個(gè)角色往往設定成女性,略似紅白玫瑰,而且精神更廣博的往往是男性的那位。
書(shū)籍、知識、教養,在當時(shí),既是性別化后才能得到的結果,又是反性別化和保持精神家園的必備武器。在一個(gè)全面性別化隱含在社會(huì )化的時(shí)代里,她的“向文明進(jìn)軍”,最終遭遇了全面的潰敗,Catherine是書(shū)中的靈魂人物,她的生命歷程是一個(gè)無(wú)可逆轉的悲劇。
而Linton先生顯然是深?lèi)?ài)著(zhù)Catherine的*4。這個(gè)愛(ài)是溫柔也是陷阱——這個(gè)陷阱,不是一般所說(shuō)的“金絲雀籠”,而是這種溫柔與摯愛(ài)使得Catherine誤以為可以在不拒絕社會(huì )化的同時(shí)又可以保留宛如自然的伊甸園。Catherine其實(shí)同時(shí)愛(ài)著(zhù)兩個(gè)人,這是她的天真也是她的狂妄。Linton紳士而真誠的性格設定,解釋了為什么Catherine直到臨死前才打消了這種狂妄。Heathcliff的復仇對象是所有人包括Catherine自己的孩子,其仇恨之激烈幾乎讓人難以理解,甚至可能認為是對男性占有之愛(ài)的肯定與頌揚;但如果我們把他看做Catherine的精神同一體的另一面,這個(gè)象征意味就很明顯了。
相關(guān)情節還有:
Catherine在和Heathcliff會(huì )晤的時(shí)候,既沒(méi)有那激烈的告白,也沒(méi)有怒氣沖沖地支開(kāi)Isabella*3。
事實(shí)上,從書(shū)里的故事來(lái)看,Catherine是坦蕩的,直到她大病前,她并沒(méi)有刻意抑制感情或明顯偏袒到Heathcliff,這才使得她抓起倆人的手希望握手言和不是偽君子的作為。當然對于今天的人來(lái)看,這個(gè)人物和情節設定過(guò)于天真了,但人家就是那樣設定的呀。電影卻變成了一個(gè)徹頭徹尾的多角戀,雖然貌似更實(shí)際,可這樣的話(huà),要這個(gè)時(shí)代背景和用這個(gè)小說(shuō)做版又有什么意義呢?多角戀故事不是哪里都有嗎。
另外還有,Nelly根本沒(méi)有那么多愁善感好伐,完全是一個(gè)有點(diǎn)理客中冷眼又有點(diǎn)笨拙的胖大姐形象。
另外還有,很重要的,Heathcliff不是看到小Cathy太像她媽了這個(gè)觸點(diǎn)而崩潰的。事實(shí)上Heathcliff和小Cathy完全是大人和小孩的關(guān)系,連打她的時(shí)候都是打屁股之類(lèi)的而不是打臉。加上電影的眼神、寫(xiě)信特寫(xiě),etc. 加上倆角色完全一個(gè)人扮演且分不出年齡,很容易覺(jué)得這個(gè)公公是不是對兒媳有點(diǎn)什么。雖說(shuō)原著(zhù)有點(diǎn)太純情太virgin了吧,但人家就是那樣寫(xiě)的呀~~
結論1:非常好的表演(Ralph神了),非常爛的劇情。小說(shuō)的全面膚淺化和商業(yè)化。且導演一定是個(gè)“男的”?。?!
結論2:這部小說(shuō)死扣原著(zhù)根本不可能成功;因為原著(zhù)那種伊麗莎白的友情與愛(ài)情是傳達主旨的關(guān)鍵,照搬太詭異,不照搬又完全篡改愿意。所以,類(lèi)似這種小說(shuō),要搬上屏幕必須徹底變。像福爾摩斯那部就改的挺好,我覺(jué)得。
*注1:Ch. VIII:
Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five-weeks’ residence among them; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman by her ingenious cordiality; gained the admiration of Isabella, and the heart and soul of her brother: acquisitions that flattered her from the first - for she was full of ambition - and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive any one. In the place where she heard Heathcliff termed a ‘vulgar young ruffian,’ and ‘worse than a brute,’ she took care not to act like him; but at home she had small inclination to practise politeness that would only be laughed at, and restrain an unruly nature when it would bring her neither credit nor praise.
重點(diǎn)有兩句:
這種收獲(保持禮節和溫順)激發(fā)她野心勃勃,發(fā)展出了雙重性格,雖然無(wú)意欺騙什么。
但在家中,她卻不這樣做,因為這非但帶不給她任何獎勵和好處,反而是嘲笑。
注2:I love the ground under his feet, and the air over his
head, and everything he touches, and every word he says. I love all his looks, and all his actions, and him entirely and altogether. (Ch. VIII)
注3:And that’s your notion of harshness?’ said Catherine, laughing. ‘It was no hint that your company was superfluous? We didn’t care whether you kept with us or not; I merely thought Heathcliff’s talk would have nothing entertaining for your ears.’
’Oh, no,’ wept the young lady; ‘you wished me away, because you knew I liked to be there!’
’Is she sane?’ asked Mrs. Linton, appealing to me. ‘I’ll repeat our conversation, word for word, Isabella; and you point out any charm it could have had for you.’ (Ch. X)
注4:Linton對妻子和女兒都深?lèi)?ài)著(zhù)。讓我印象深刻的是在他得知了Heathcliff的陰謀后,并不在乎復仇而是只要女兒生活的好。