《涉外大飯店》是一部充滿(mǎn)喜劇元素的電影,講述了七位英國老人在晚年時(shí)期前往印度齋浦爾度假的故事。每個(gè)人都有自己的心事和秘密,但他們都被異國情調的廣告所吸引,選擇了入住瑪麗戈德飯店。然而,現實(shí)中的飯店并不如廣告所宣傳的那樣舒適,這讓七位老人感到失望。在陌生的國度里,他們開(kāi)始重新思考自己的人生,并努力不讓自己留下遺憾。伊芙琳是一位善解人意的女性,她試圖在丈夫去世后獨立生活。大法官格雷厄姆患有心臟疾病,同時(shí)也懷揣著(zhù)一個(gè)無(wú)法啟齒的秘密。道格拉斯和瓊希望能改善他們僵化的夫妻關(guān)系。諾曼和瑪琪則一直期待著(zhù)一次浪漫的邂逅。至于穆瑞爾,她等待著(zhù)一次手術(shù),所以顯得有些冷漠和刻薄。這趟印度之旅并不如他們預期的那樣順利,但在這個(gè)陌生的國度里,他們開(kāi)始重新思考自己的人生。他們都希望能夠在余生中不留遺憾,所以努力朝著(zhù)一個(gè)皆大歡喜的結局前進(jìn)。這部電影改編自英國女作家DeborahMoggach的小說(shuō)《TheseFoolishThings》。它通過(guò)喜劇的方式展現了人生的智慧和成長(cháng),讓觀(guān)眾在笑聲中思考人生的真諦。
因為看的是Sneak Preview,看到探照燈還以為是美國片,后來(lái)又飄來(lái)Image Abu Dabi的畫(huà)面,心想完了是中東片,卻沒(méi)想到是部英國片,久聞大名的這部電影啊,名副其實(shí)的“骨灰級”演員加盟,7位老年人都陰差陽(yáng)錯來(lái)到了Marigold這個(gè)鳥(niǎo)不拉屎的印度旅店,開(kāi)始一段夕陽(yáng)紅的旅程。
這7位老年人都來(lái)頭不小,英國國寶Maggie Smith就不用說(shuō)了,還有Judi Dench(007系列),Bill Nighy(《真愛(ài)至上》),Tom Wilkinson(《碟中諜4》)Penelope Wilton(唐屯大表哥的媽?zhuān)?,Celia Imrie,Ronald Pickup也都很臉熟。這樣豪華的骨灰級陣容,真是難得一見(jiàn),不過(guò)導演也夠壞的,讓一幫老年人顛簸去印度,真不容易啊。此外,電影還有《貧民窟的百萬(wàn)富翁》的男主加盟,不過(guò)這小子表演還是沒(méi)什么長(cháng)進(jìn),動(dòng)作表情極其夸張,是不是寶萊塢演多了囧。
英國電影喜歡多線(xiàn)性敘事,這部也是。七位老人的人生感悟和印度小伙的愛(ài)情故事交錯互聯(lián),在銀幕上展現出來(lái):七位老人各懷心事,卻都誤打誤撞來(lái)到了瑪麗戈德異域風(fēng)情大飯店。七人中,有人剛剛喪夫,想找到獨立生活的靈感(Judi Dench);有人需要手術(shù)和恢復,因為被摯愛(ài)拋棄而孤獨剛愎(Maggie Smith);有一對夫婦長(cháng)期存在感情問(wèn)題,妻子煩躁丈夫忍讓?zhuān)瑓s不能掩飾兩人的不和諧(Penelope Wilton和Bill Nighy);有兩個(gè)老來(lái)俏總想著(zhù)性事的老不休(男Ronald Pickup,女Celia Imrie);還有一直有心臟問(wèn)題的尋找當年同性伙伴的大法官(Tom Wilkinson)。2個(gè)多小時(shí)的電影時(shí)長(cháng),想講好這些故事的確不容易,也難怪大家責難劇本太弱。鄙人覺(jué)得倒是有幾個(gè)故事比較出彩,雖然總體劇本不夠優(yōu)秀,故事到后半部分趨于俗套,但是不少臺詞還是非常值得玩味的。
說(shuō)到這一連串的故事,我最喜歡的應該是Tom Wilkinson的尋找兒時(shí)同性玩伴兼愛(ài)人的故事。腐國就是沒(méi)下限,各種腐。故事不長(cháng),也其實(shí)有點(diǎn)小俗套,感覺(jué)和《追風(fēng)箏的人》有點(diǎn)類(lèi)似,但是卻還是一樣打動(dòng)人心,因為故事本身就令人涕零。當兩個(gè)老人擁抱在一起,多少時(shí)光似乎都要唏噓,這就是英倫風(fēng)味的故園風(fēng)雨。其次喜歡的兩個(gè)老不休的性事,真是笑點(diǎn)頻出,特別是兩人在俱樂(lè )部遇到,白衣老太太那嘴里溜出來(lái)的“你可以走了”,以及老頭兒抱著(zhù)印度小黃書(shū)在床上研習性姿,都讓人忍俊不禁。導演的英式幽默還是很有感染力的。Judi Dench的故事雖然很勵志,但是覺(jué)得還是稍微薄弱了一點(diǎn),她和Bill Nighy的愛(ài)情發(fā)展稍顯突兀,這就該怪電影的時(shí)長(cháng)所限以及導演的功力問(wèn)題了,可憐的大表哥他媽這次又演了個(gè)最不討好的角色,基本就被龍套了。不過(guò)Judi Dench的戲份還是不一般地多,基本獨白也靠她串場(chǎng),也算是人盡其用了。Maggie老太太一出場(chǎng)就全場(chǎng)爆笑,演技和臺詞還是搭配得天衣無(wú)縫。不過(guò)這終極Boss隱藏得太深了,電影前半段都覺(jué)得她好可憐,和印度女互訴衷腸的那段都差點(diǎn)淚奔了,本以為是一個(gè)被人遺棄的悲涼老人,卻沒(méi)想到最后關(guān)頭力挽狂瀾。不過(guò)要數Maggie Smith年紀最大,所以她終極Boss也無(wú)可厚非,最后一番扭轉乾坤的話(huà),還是得靠她,老太太太牛了。不過(guò)雖然如此,Maggie奶奶的故事其實(shí)還是有點(diǎn)生硬,結局大反轉比較俗套,尤其是還配了那一段俗不可耐的印度典型寶萊塢愛(ài)情故事,此外最后老太太站起來(lái)說(shuō)道:大家也該像我這樣兩腳著(zhù)地(腳踏實(shí)地),這也稍顯說(shuō)教,不過(guò)Maggie奶奶的演技在那兒,怎么都不忍心說(shuō)不好啊。
其實(shí)當Tom Wilkinson飾演的Graham死在Marigold大飯店的搖椅上時(shí),電影已經(jīng)達到了第一個(gè)高潮,無(wú)疑給了觀(guān)眾重重的心靈一擊。當人生的時(shí)光所剩無(wú)幾,我們又還有多少遺憾埋藏在心底呢?Graham知道自己時(shí)日不多,心臟越來(lái)越弱,在酒會(huì )上僅僅說(shuō)了那么一句“It's time”便翩然離去,帶著(zhù)幾十年的悔恨和愛(ài),去糾正曾經(jīng)的那么一個(gè)錯誤,這樣的故事,多少讓人感慨。于是當他對老不休Ronald Pickup說(shuō)他終于解開(kāi)了糾結他一輩子的心結時(shí),Ronald說(shuō),那無(wú)疑你到過(guò)了“山的最頂端”。雖然他類(lèi)比的是性愛(ài)的最高峰,可意味卻很明顯:那是人生的頂點(diǎn),至此,便死而無(wú)憾了。接下去,則是Graham的死,在Marigold Hotel的溫暖陽(yáng)光中無(wú)憾離去。
電影的主旨不過(guò)告訴我們,切勿抱憾終身。扼腕之余,也想到自己,是否在垂垂老矣之時(shí),也會(huì )為曾經(jīng)的遺憾內心糾結呢?是否會(huì )踏遍千山萬(wàn)水,也非要在死前看過(guò)云卷云舒,到過(guò)“山的最頂端”呢?所謂“死而無(wú)憾”,或許,只有在年華流逝之后,才明白其中的真諦。
PS:把Marigold翻譯成“萬(wàn)壽菊”我就不說(shuō)啥了,可是把Exotic翻譯成“涉外”,怎么趕腳像駐京辦事處一樣?Exotic應該是指“異國情調”“異域風(fēng)情”的意思。