《壞蛋聯(lián)盟》是由彼埃爾·佩里菲爾執導,伊坦·柯亨,尤尼·布倫納,希拉里·溫斯頓,艾倫·布拉培編劇,山姆·洛克威爾,馬克·馬龍,奧卡菲娜等明星主演的喜劇,電影。
在轉型的過(guò)程中,這五個(gè)惡人遇到了各種困難和挑戰。他們發(fā)現要成為模范公民并不容易,因為他們的惡習和犯罪本性一直在影響著(zhù)他們的行為。大惡狼,作為一個(gè)扒手,習慣于偷竊和欺騙。他發(fā)現要改變自己的行為并不容易,因為他的手指總是不受控制地動(dòng)彈起來(lái),讓他無(wú)法抵抗偷竊的沖動(dòng)。貪婪蛇,一個(gè)擅長(cháng)打開(kāi)保險箱的竊賊,發(fā)現自己無(wú)法抵制金錢(qián)的誘惑。每當他看到一個(gè)裝滿(mǎn)珠寶和現金的保險箱,他就忍不住想要打開(kāi)它,即使他知道這是不對的。美肚鯊,一個(gè)善于偽裝的大師,發(fā)現自己無(wú)法改變自己的冷漠和無(wú)情。他習慣于利用偽裝來(lái)欺騙別人,但他發(fā)現要表現出真誠和關(guān)愛(ài)是一件非常困難的事情。食人魚(yú),一個(gè)易怒的打手,發(fā)現自己無(wú)法控制自己的暴力傾向。每當他感到憤怒和沮喪時(shí),他就會(huì )失去理智,變得非常暴力,這讓他很難改變自己的行為。駭客蛛,一個(gè)精通黑客技術(shù)的專(zhuān)家,發(fā)現自己無(wú)法抵制誘惑去侵入他人的隱私。他習慣于利用自己的技術(shù)來(lái)獲取他人的個(gè)人信息,但他發(fā)現這樣做是非法的,并且違背了他們想要成為模范公民的目標。盡管他們面臨著(zhù)重重困難和挑戰,但這五個(gè)惡人并沒(méi)有放棄。他們通過(guò)互相支持和幫助,一起克服了各種障礙,并逐漸改變了自己的行為。最終,他們成功地成為了模范公民,并為自己以前的惡行感到深深的懊悔。這個(gè)故事告訴我們,即使是最壞的人也有改變的機會(huì )。只要他們愿意努力并接受自己的錯誤,他們就能夠成為更好的人。
《壞蛋聯(lián)盟》別名:大壞蛋 壞家伙 Bad Guys,于2022-04-29上映,制片國家/地區為美國。時(shí)長(cháng)共100分鐘,總集數1集,語(yǔ)言對白英語(yǔ),最新?tīng)顟B(tài)HD。該電影評分7.3分,評分人數61674人。
提莫西·查拉梅,愛(ài)德華·諾頓,艾麗·范寧,莫妮卡·巴巴羅,波伊德·霍布魯克,丹·福勒,諾爾貝特·里奧·布茨,初音映莉子,比格·比爾·莫根菲爾德,威爾·哈里森,斯科特·麥克納里,P·J·伯恩,邁克爾·切魯斯,查理·塔漢,伊萊·布朗,彼得·格雷·劉易斯,彼得·格雷蒂,喬·蒂皮特,禮薩·薩拉薩爾,大衛·阿倫·伯施理,詹姆士·奧斯汀·約翰遜,約書(shū)亞·亨利,大衛·溫澤爾,瑪雅·菲德曼,伊洛斯·佩若特,萊利·哈什莫托,倫尼·格羅斯曼
劉紅韻,祖晴,嚴彥子,鄧玉婷,高全勝,李團
《壞蛋聯(lián)盟》是一部充滿(mǎn)喜劇、動(dòng)畫(huà)和冒險元素的電影。故事的主角是五個(gè)名聲狼藉的壞蛋,他們分別是風(fēng)度翩翩的扒手“大壞狼”、見(jiàn)多識廣的保險箱竊賊“貪心蛇”、冷靜沉穩的偽裝大師“美肚鯊”、暴躁易怒的打手“食人魚(yú)”以及伶牙俐齒的黑客專(zhuān)家“駭客蛛”。這個(gè)壞蛋聯(lián)盟平時(shí)威風(fēng)八面,四處作案,讓人聞風(fēng)喪膽。然而,某一天他們突然決定要轉型成為模范公民,這個(gè)轉變之路卻充滿(mǎn)了艱難和意外。他們在轉型的過(guò)程中遇到了各種令人啼笑皆非的情況,讓人捧腹大笑。這部電影通過(guò)幽默搞笑的方式,展現了壞蛋們從惡人轉變?yōu)樯屏嫉倪^(guò)程。觀(guān)眾們可以在笑聲中感受到壞蛋們的善良一面,同時(shí)也能夠思考到人性的復雜性和轉變的可能性?!秹牡奥?lián)盟》是一部既有娛樂(lè )性又有思考性的電影,絕對值得觀(guān)眾們一看。
沒(méi)想到看壞蛋聯(lián)盟,居然被壞蛋們的語(yǔ)言魅力所折服了~
1 drop it電影剛剛開(kāi)頭的對話(huà),語(yǔ)言就很有意思,我就是被這個(gè)場(chǎng)景圈粉吸引住往下看的。
drop it是個(gè)俚語(yǔ),表示“不要再說(shuō)了、停止這個(gè)話(huà)題吧”。狼先生則是順著(zhù)它的俚語(yǔ)義和字面義,玩了個(gè)文字游戲。
字面意思的drop it,就是把它掉下去,扔掉它。狼先生順著(zhù)說(shuō):it's dropped, it's on the ground. 就是 “已經(jīng)扔了,扔到地上了”,以此來(lái)表示:嗯,不提了,這事兒我已經(jīng)扔的遠遠兒的了。
2 the Big Bad Wolf英文里的“the Big Bad Wolf”類(lèi)似于中文里的“大灰狼”,已經(jīng)成為一個(gè)常用語(yǔ)了,就表示壞人,壞蛋。
就像大灰狼自己說(shuō)的:I am the villain in every story. 每個(gè)故事里,我都是那個(gè)大壞蛋。
瞧瞧這些故事,哪個(gè)不是我們耳熟能詳的?小紅帽(Little Red Riding Hood),狼來(lái)了的故事(The boy who cried wolf,哇塞,這故事居然世界聞名?! 我以為是中華傳統故事呢),三只小豬(Three little pigs)……故事太多,干脆給大灰狼出本合輯吧,就叫大灰狼(Big Bad Wolf)。
教授給他們做好人培訓的時(shí)候,大灰狼還被裝扮成了狼外婆的經(jīng)典造型:
大灰狼的壞蛋人設,讓他做不了好人。Guilty until proven innocent.
這句話(huà)其實(shí)是現代法律里非常重要的“無(wú)罪推定原則”倒過(guò)來(lái)說(shuō)。原本是:Innocent until proven guilty. 只要不被證明是有罪的,我就認為你是無(wú)罪的。
但到了大灰狼這兒,卻變成了 Guilty until proven innocent. 除非有人能證明我的清白,否則我大灰狼永遠都是罪人。
哎,聽(tīng)著(zhù)也是怪心酸的。
3 Go bad or go home.Snake 和 Wolf 默契對臺詞的這里,也是頗有淵源。
這句話(huà)源頭其實(shí)是:Go big or go home. 這句話(huà)頗有歷史,最初源自上世紀九十年代,一個(gè)摩托車(chē)零件工廠(chǎng)為了做哈雷摩托排氣管的宣傳,在外包裝上寫(xiě)了這句廣告語(yǔ)。意思是:要么就來(lái)個(gè)大的(酷炫的排氣筒),要么你就回家自個(gè)兒玩兒吧。
這句話(huà)后來(lái)廣為流行,少不了這個(gè)成功的廣告語(yǔ)營(yíng)銷(xiāo)。American Authors樂(lè )隊在2015年發(fā)布了一首同名單曲,很好聽(tīng),順便推薦一下。
回到壞蛋聯(lián)盟,他們改寫(xiě)了slogan,不再是go big,而成了go bad,當壞人。這個(gè)改寫(xiě)很巧妙,和原來(lái)的單詞還押了頭韻呢!
4 You seem a little hangry看到這句話(huà)直接笑噴!
一方面它是個(gè)諧音梗,hangry和hungry發(fā)音非常相似;另一方面,瞅瞅警長(cháng)被掛(hang)在兩輛車(chē)之間的樣子,也是非?;?。但還不止步于此,hangry本身其實(shí)就是hungry angry的結合,表示因為饑餓導致的憤怒??纯淳L(cháng)這個(gè)表情,真是非常的hangry呀~
這是句西班牙語(yǔ)(嗯,我也是查了才知道),表示My goodness!
為啥要給食人魚(yú)Piranha先生安上這么個(gè)口音和口頭禪呢?那必須是因為食人魚(yú)主要分布在南美洲,而南美洲的主要語(yǔ)言正是西班牙語(yǔ)。
6 Say robbery.給蛇先生過(guò)生日,拍照的時(shí)候,狼先生讓大家Say robbery.
為啥要說(shuō)Robbery呢?一方面當然是他們的營(yíng)生就是搶劫,另一方面,發(fā)現沒(méi),大家說(shuō)robbery的時(shí)候,都笑裂啦~
其實(shí)“say cheese”包括中文里照相說(shuō)“田七”,都是一回事兒,說(shuō)個(gè)結尾帶“一”音的單詞,就能讓你在照片里笑口常開(kāi)~
7 “壞蛋”的形容詞有哪些diabolical 惡毒的;dastardly 邪惡的;nefarious 惡毒的;remorseless 冷酷無(wú)情的。
這名字太有CP感了好嘛!
當然啦,名字也不是亂起的。州長(cháng)的 Foxington 是從狐貍fox改過(guò)來(lái)的;而狼先生給自己靈機一動(dòng)起的名字Poodleton則來(lái)自于貴賓犬poodle。如果你腦中浮現出的貴賓犬是下面這樣:
可能會(huì )覺(jué)得州長(cháng)Foxington眼瞎,一點(diǎn)都不像,一頭狼怎么能把自己偽裝成貴賓犬呢?但事實(shí)上,狼先生偽裝的可能是下面這種貴賓犬:
是不是像多了?
至于倆人名字結尾的-ton,是英文姓氏里非常常見(jiàn)的后綴,據說(shuō)這個(gè)后綴來(lái)源于 town,最初是表示某個(gè)鎮上的人,相當于我們的劉家屯兒,李家莊兒,后來(lái)則演變成了姓氏。
9 不簡(jiǎn)單的荷蘭豬蛇先生最喜歡吃的Guinea pig,是荷蘭豬沒(méi)錯,不過(guò)其實(shí)英語(yǔ)里是叫它們幾內亞豬的(Guinea是幾內亞,非洲國家)。
其實(shí)不光蛇先生喜歡吃荷蘭豬,南美洲一些國家本來(lái)就喜歡吃荷蘭豬。
雖然被叫做豬,但他們其實(shí)是rodents,嚙齒動(dòng)物,老鼠、松鼠、花栗鼠;倉鼠、豚鼠、毛絲鼠都是這個(gè)類(lèi)別下的。
但如果理解到食物這一層就止步,那就又錯過(guò)了一層文化梗。
guinea pig在英文中其實(shí)就是做實(shí)驗用的“小白鼠”的代稱(chēng),表示各種“試驗品”,主要是指活物,和中文里“小白鼠”的意思一樣。而事實(shí)上,影片中確確實(shí)實(shí)有大量的guinea pig成為了實(shí)驗室的犧牲品:
兩位大腕兒,必須得介紹一下。
蛇先生被稱(chēng)為“Houdini but with no arms” 沒(méi)有胳膊的胡迪尼。胡迪尼是誰(shuí)呢?他是享譽(yù)國際的脫逃藝術(shù)家,能不可思議地解繩索、腳鐐及手銬中脫困,同時(shí)也是以魔術(shù)方法戳穿所謂“通靈術(shù)”的反偽科學(xué)先驅。
為什么說(shuō)蛇先生是胡迪尼?因為蛇先生的解謎技術(shù)一流,又有著(zhù)魔術(shù)師般從你手里騙錢(qián)的本領(lǐng)。
而狼先生則被同伴稱(chēng)為克魯尼,克魯尼是誰(shuí)?喬治克魯尼。在美國影視圈,喬治克魯尼基本可以和魅力劃等號。當州長(cháng)佯裝生氣時(shí),當然得狼先生出馬施展魅力,用男色誘惑一下州長(cháng)了。
11 酒杯設計細節emm,總感覺(jué)這里的酒杯設計應該是對應了各個(gè)角色的特點(diǎn),比如蛇拿著(zhù)的酒杯是蛇身上的鱗片;不過(guò)其他幾個(gè)我并不能對應上去
Copyright ? 2020-2025 www.qx9706.com [天龍影院]